• [ALCHIMY] THE THREE GRACES:

     

    Français en blanc, English in red

     

    Traduction des parties importante + en plus de quelques rajout de ma part:

    Translation of important parts + in addition to a few additions from me:

     

    Les alchimistes utilise trois corps qui s'appelle:

    - Le sel

    - Le soufre

    - Le mercure

    Alchemists use three bodies called:
    - Salt
    - Sulfur
    - Mercury

     

    Les 3 grâces sont souvent représenté sur les meubles Francs-Maçons, elles représentent dans l'alchimie les quatre éléments, chacune d'elles représentent un élément:

    - Aglaé (A): Air

    - Euphrosyne (E): Eau

    - Thalie (T) Terre

    Et le feu a toujours été secret par rapport à l'évidence (l'évidence symbolisé par le rat).

    En l'alchimie, il a trois feux:

    - Le feu du foyer

    - Le feu du soleil

    - Le feu des réactions chimiques (Exothermique)

    The 3 graces are often represented on furniture Freemasons, they represent in alchemy the four elements, each of them represent an element:

    - Aglaé (A): Air

    - Euphrosyne (E): Eau (Water)

    - Thalie (T) Terre (Earth)

        And fire has always been secret from the evidence (the evidence symbolized by the rat).
    In alchemy, he has three fires:
    - The fire of the hearth

    - The fire of sun

    - Fire chemical reactions (Exothermic)

     

    Dans l'alchimie, la pierre philosophale s'appelle l'œuf.

    In alchemy, the philosopher's stone is called the egg.


    votre commentaire
  • La Franc-Maçonnerie initiatique est cachée au sein de la Franc-Maçonnerie apparente.

    The initiatory Freemasonry is hidden within the apparent Freemasonry.

     

    L'obédiences et rites ne se regroupe pas et ne se situent pas sur le même plan.

    The obediences and rites do not regroup and are not on the same level.

     

    OBSEDIENCES:

    OBSEDIENCES:

    "Obédience" est ainsi défini par Littré: "Nom donné à des maisons religieuses inférieures aux maisons principales, dont elles dépendaient, et qui en étaient éloignées."

    "Obedience" is thus defined by Littré: "Name given to religious houses inferior to the main houses, on which they depended, and which were removed from them."

    Dans la Franc-Maçonnerie contemporaine, ce terme désigne des associations maçonnique regroupe des loges, des associations maçonniques regroupant des loges, qui virent le jour au début du XVIIIe siècle: 1717, Grande loge d'Angleterre (créer le 24 Juin 1717); 1728, Grande loge de France; 1736, Grande loge d'Ecosse; 1773, Grand Orient de France; 1813, Grande loge unie d'Angleterre; 1849, Grande loge national de France; 1895, Grande loge de France; 1913, Grande loge national de Française… et l'on peut ajouter dates et dénominations pour de nombreux autres pays.

    In contemporary Freemasonry, this term refers to Masonic associations groups lodges, Masonic associations grouping lodges, which were born in the early eighteenth century: 1717, Great Lodge of England (create June 24, 1717); 1728, Grand Lodge of France; 1736, Great Lodge of Scotland; 1773, Grand Orient of France; 1813, United Grand Lodge of England; 1849, Grand National Lodge of France; 1895, Grand Lodge of France; 1913, Grand National Lodge of French ... and we can add dates and denominations for many other countries.

     

    Selon leurs habitudes impérialistes, les Anglais, en 1929, tentèrent de mettre de l'ordre à leurs façon: ils émirent un ultimatum en indiquant que la Grande loge unie d'Angleterre était la seule à détenir la régularité maçonnique. Toute les obsidiennes qui reconnaisse la souveraineté de la loge d'Angleterre sera "régulière" et les autres "irrégulières".

    In 1929, according to their imperialist habits, the British tried to put their own house in order: they issued an ultimatum, stating that the United Great Lodge of England was the only one to hold Masonic regularity. All the obsidians who recognize the sovereignty of the lodge of England will be "regular" and the others "irregular".

     

     

    LA RENAISSANCE:

    THE RENAISSANCE:

    Période qui tombe dans le matérialisme.

    Period that falls into materialism.

     

     

    CHRISTIANISMES ET RELIGIONS:

    CHRISTIANITY AND RELIGIONS:

    La confrérie gnostiques furent à l'origine du christianisme.

    The Gnostic brotherhood was at the origin of Christianity.

     

    En 1738, le pape Clément XII excommunie les Franc-Maçons. Une peur d'un complot qui serait provoqué contre l'Eglise.

    In 1738, Pope Clement XII excommunicated Freemasons. A fear of a plot that would be provoked against the Church.

     

    Parmi ces derniers, le Rite Ecossais Rectifié, née au XVIIIe siècle, est une sorte de "machine de guerre" destinée à ramener les Frères égarés dans le giron de l'Eglise. La Grande loge national française logiquement enfoncée dans l'erreur religieuse, ce rite emprunte des symboles de la Franc-Maçonnerie, est une loge de ce rite christianisé, "le Centre des Amis".  qui est une machine de guerre religieuse. Elle est constamment améliorée depuis.

    Among these, the Rectified Scottish Rite, born in the eighteenth century, is a kind of "war machine" intended to bring the lost Brothers into the bosom of the Church. The French National Grand Lodge logically sinking into religious error, this rite borrows symbols of Freemasonry, is a lodge of this christianized rite, "the Center of Friends". which is a religious war machine. It has been constantly improved since.

    La Bible qui figure dans certaines loges est une hérésie, si elle est considéré comme la bible des chrétiens, si elle est considérée comme la bible des chrétiens. Il s'agit de to biblôn, expression grec qui signifie "le livre". La Bible: il s'agit de la Règle de la Loge, qui est à la fois un document écrit, du type de la règle de Benoît, et un objet, la Règle du Maître d'Œuvre révélant les mesures harmoniques de toutes choses.

    The Bible that appears in some lodges is a heresy, if it is considered the Bible of Christians, if it is considered the Bible of Christians. This is to biblôn, Greek expression meaning "the book". The Bible: this is the Rule of the Lodge, which is both a written document, of the type of Benedict's rule, and an object, the Master's Rule revealing the harmonic measures of all things.

    Il existe, en faite, deux églises: celle de Pierre, l'Eglise romaine dont le chef est le pape, et celle de Jean. Jean est un symbole ésotérique de la Franc-Maçonnerie initiatique. Il est double. Il est Jean le Baptiste, qui accomplit un rite égyptien en donnant une vie nouvelle au Christ, et correspond à la célébration de la fête de Saint-Jean d'été où la loge se réunit avec les membres des familles. Il est aussi Jean l'Evangéliste, l'alchimiste de Pàtmos, celui qui a receuilli l'ultime message, et qui correspond à la célébration de la fête de Saint-Jean d'hiver où la Loge se rassemble pour faire renaître la lumière, lors d'un des rituels les plus profonds et les plus secrets de la Franc-Maçonnerie initiatique.

    There are, in fact, two churches: that of Peter, the Roman Church whose head is the pope, and that of John. John is an esoteric symbol of initiatory Freemasonry. It is double. He is John the Baptist, who performs an Egyptian rite giving a new life to Christ, and corresponds to the celebration of the feast of St. John's summer where the lodge meets with family members. He is also John the Evangelist, the alchemist of Patmos, the one who received the ultimate message, and which corresponds to the celebration of the feast of St. John of Winter where the Lodge gathers to bring back the light, during one of the deepest and most secret rituals of initiatory Freemasonry.

    Il existe des racines chrétiennes, parmi les fondements le livre de Job, qui fut intégré que tardivement et à contrecoeur dans la Bible Chrétienne, exactement comme l'Apocalypse de Jean.

    There are Christian roots, among the foundations of which is the book of Job, which was incorporated belatedly and reluctantly in the Christian Bible, just like the Apocalypse of John.

     

     

    LES FILS DE LA LUMIERE:

    THE SONS OF LIGHT:

    Le terme symbolique "fils de la Lumière", l'un des noms du Pharaons était "fils de la Lumière". Et l'on trouve sous la plume d'Origène, l'un des pères de l'église l'indication selon laquelle l'enseignement du Christ contient.

    The symbolic term "Son of Light", one of the Pharaoh's names was "Son of Light". And we find under the pen of Origen, one of the fathers of the church the indication that the teaching of Christ contains.

    "des trésors cachés, obscurs, invisibles. Ces secrets qui sont transmis par le Christs, les Apôtres peuvent les transmettre qu'aux fils des lumières" (Commentaire sur Jean, 11, 28, 173-174, Le Cerf).

    "hidden treasures, obscure, invisible, these secrets which are transmitted by the Christs, the Apostles can transmit them to the sons of the lights" (Commentary on John, 11, 28, 173-174, The Stag).

    Notons au passage que le christianisme des premiers âges avait un aspect initiatique marqué et n'était réservé qu'à une toute petite élite. Mais retenons surtout cette expression symbolique qui fait de la Lumière à la fois notre père et notre mère. En tant que ses enfants, nous sommes porteurs de cette lumière qui est cachée dans la pierre. Les bâtisseurs du temple savent, depuis toujours que tout est lumière. Tous les secrets de construction de l'univers résident dans le phénomène de la Lumière, et c'est l'un des sujets de travaux les plus importants d'une Loge initiatique. Les devoirs des fils de Lumière consistent à la transmettre et à la faire rayonner.

    Let us note in passing that early Christianity had a marked initiatory aspect and was reserved for a very small elite. But above all, let us remember this symbolic expression that makes Light both our father and our mother. As his children, we are carriers of this light that is hidden in the stone. The temple builders have always known that everything is light. All the building secrets of the universe reside in the phenomenon of the Light, and it is one of the most important works of an initiatory Lodge. The duties of the sons of Light consist in transmitting it and making it shine.

    Plus les Francs-Maçons descendent dans la rue, moins ils témoignent, plus ils s'enfoncent dans les ténèbres.

    The more Freemasons come down the street, the less they testify, the more they sink into the darkness.

    "La lumière qui brille au-delà de ce ciel, dit un texte oriental, au-delà de tout, dans les plus hauts mondes au-delà desquels il n'y a pas de plus hauts, est en vérité la même lumière qui brille à l'intérieur de l'homme." (Chandogya Upanishad III, 13, 7, Adrien Maissoneuve.)

    "The light that shines beyond this sky," says an Eastern text, "beyond all, in the highest worlds beyond which there is no higher, is in truth the same light that shines inside the man. " (Chandogya Upanishad III, 13, 7, Adrien Maissoneuve.)

    Les passages en grade, autrement dit les naissances successives de l'initié, sont des naissances à la lumière, à des intensités de la lumière de en plus grandes. Notre, destin ultime, selon l'initiation, est de revenir à la source de vie en devenant lumière.

    The passages in rank, in other words the successive births of the initiate, are births to light, to intensities of light from larger ones. Our ultimate destiny, according to the initiation, is to return to the source of life by becoming light.

    Nous appartenons à une "Loge de Jean", l'apôtre du Verbe, le témoin de la lumière, qui écrivait  dans sa première Epître (1,6, et 2,9):

    We belong to a "Lodge of John", the apostle of the Word, the witness of the light, who wrote in his first Epistle (1,6, and 2,9):

    "Mais si nous marchons dans la Lumière, comme Il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communication les uns aves les autres… celui qui prétend être dans la lumière tout en haïssant son frère est encore dans les ténèbres."

    "But if we walk in the Light, as He is in the light, we are in communication with one another ... whoever claims to be in the light while hating his brother is still in darkness."

    Cette lumière est notre chaire notre sang.

    This light is our pulpit our blood.

     

    Le Rite Emulation est la préférer de la Franc-Maçonnerie anglo-saxonne. Ce nom provient de la loge Emulation Lodge of Improvement.

    The Rite Emulation is the preferred Anglo-Saxon Freemasonry. This name comes from the Lodge Emulation Lodge of Improvement.

     

     

    LES FÊTES:

    CELEBRATIONS:

    Triste société qu'une société sans fêtes où ne retentissent que les flons-flons d'un Quatorze Juillet et les lointains échos de fêtes religieuses la plupart du temps désacralisées. Plus triste encore dite initiatique qui oublie de célébrer des fêtes ou en a perdu le sens profond. Tel est le cas de la Franc-Maçonnerie qui détient pourtant trois temps de fêtes d'une intensité exceptionnelle intensité, tant par leurs richesses que par leur contenu symbolique: le banquet et les deux Saint-Jean:

    A sad society that a society without holidays where only the flon-flons of a Fourteenth of July resonate and the distant echoes of religious festivals most of the time desecrated. Sadder still said initiatory who forgets to celebrate holidays or lost the deep meaning. Such is the case of Freemasonry, which nevertheless holds three times of festivals of an exceptional intensity intensity, as much by their wealth as by their symbolic content: the banquet and the two Saint-Jean:

    Les deux Saint-Jean s'inscrivent dans une tradition initiatique que l'on peut qualifier de "solaire" et dont l'Evangile de Jean est un des plus beaux fleurons. Les ateliers du Rite Ecossais Ancien et Accepté ont trop souvent oublié la lecture de ce texte qui ne doit rien, ou si peu, à l'Eglise Catholique.

    The two Saint Johns are part of an initiatory tradition that can be described as "solar" and whose Gospel of John is one of the finest jewels. The workshops of the Ancient and Accepted Scottish Rite have too often forgotten the reading of this text which owes nothing, or so little, to the Catholic Church.

    Le banquet fait partie intégrante de chaque "tenue" maçonnique. Nous commençons une par un rituel d'Ouverture des travaux à l'intérieur du temple. Le Vénérables et ses "officiers" animent cette œuvre de récréation de la communauté. Puits viennent les travaux où Maître et Compagnons prennent la parole, le Vénérable assisté de ses deux Surveillants célèbre un rituel spécifique dont le texte est très différent de ceux publiés au XIXe siècle et malheureusement utilisé par la plupart des loges contemporaines.

    The banquet is an integral part of every masonic "outfit". We begin one with an Opening ritual of work inside the temple. The Venerables and his "officers" animate this work of recreation of the community. Well come the works where Master and Companions speak, the Venerable assisted by his two Supervisors celebrates a specific ritual whose text is very different from those published in the nineteenth century and unfortunately used by most contemporary lodges.

    Nous partageons le pain et le vin selon des gestes symboliques très précis, concrétisent en matière ce qui a été aperçu en esprit. Le banquet est d'ailleurs un acte alchimique exemplaire, puisque la nourriture ingérée se transforme en substance vitale.

    We share the bread and the wine according to very precise symbolic gestures, concretize in matter what has been seen in spirit. The banquet is also an exemplary alchemical act, since the food ingested is transformed into a vital substance.

    La fin du banquet est moins solennelle que dans la loge.

    The end of the banquet is less solemn than in the box.

    Le banquet se termine par une chaine d'union qui clôt l'ensemble de la tenue.

    The banquet ends with a chain of union that closes the entire outfit.

     

     

    Le banquet est l'une des composantes essentielles des deux Saint-Jean, les grandes fêtes maçonnique qui rythment l'année maçonnique. Le Saint-Jean d'été se célèbre au solstice d'été, au moment où il a le maximum de jour et minimum de nuit. La puissance solaire est à son apogée. Tout est révélée. C'est pourquoi nous invitons familles, amis, proches. Fête symbolique à la communauté élargie au monde extérieur. C'est aussi la grande fête des enfants. C'est le moment où ils entrent en contact avec une confrérie initiatique, assistent à un rite, découvre des symboles.

    The banquet is one of the essential components of the two Saint-Jean, the great masonic festivals that punctuate the Masonic year. Summer Saint John is celebrated at the summer solstice, when it has the maximum of day and minimum of night. Solar power is at its peak. Everything is revealed. That's why we invite families, friends, relatives. Symbolic feast to the wider community to the outside world. It's also the big children's party. This is the moment when they come into contact with an initiatory fraternity, attend a rite, discover symbols.

    La Saint-Jean d'été possède un caractère solennel. A la fin du repas lorsque les gens offrent des cadeaux aux enfants, arrive le point culminant du rite: l'allumage du feu de Saint-Jean. Son rituel n'a jamais été publié. Sous la voûte étoilée montent les flammes nées de la "pyramide de Jean". Les initiés s'adressent à leur frère le Feu, brûlent les travaux de l'année écoulée, glorifient la lumière. Une vaste chaine d'union, où entrent toutes les personnes présentes, se forme autour du feu.

    The summer Saint John has a solemn character. At the end of the meal when people offer presents to the children, the culmination of the rite comes: the lighting of the Saint John fire. His ritual has never been published. Under the starry sky rise the flames born of the "pyramid of John". The initiates address their brother the Fire, burn the works of the past year, glorify the light. A vast chain of union, where all the people present, is formed around the fire.

     

    L'autre Saint-Jean se célèbre au solstice d'hiver. Elle est réservée aux seuls membres de la Loge. Ce rite qui n'a jamais été dévoilés. Elle dure toute la nuit. La Saint-Jean d'hiver est la célébration de la lumière cachée dans les ténèbres.

    The other St. John is celebrated at the winter solstice. It is reserved for the members of the Lodge only. This rite that has never been unveiled. It lasts all night. Winter Saint John is the celebration of the light hidden in the darkness.

    Un nouveau ou l'ancien au bout d'un ans est réélu. Dans le premier cas est célébré un rituel de création et d'installation à sa fonction. La création ou la régénération du Vénérable étant effectuée, la Chambre du Milieu célèbre un rituel de mort et de résurrection. Puis les Compagnons et les Apprenties sont autorisés à entrer dans le temple, de sorte que la communauté entière soit rassemblée.

    A new or old at the end of one year is reelected. In the first case is celebrated a ritual of creation and installation to its function. The creation or regeneration of the Venerable being performed, the Middle Chamber celebrates a ritual of death and resurrection. Then Companions and Apprentices are allowed to enter the temple, so that the whole community is gathered.

    Le temps est venu, pour le Vénérable, de désigner les "officiers" c'est-à-dire les frères qui rempliront un office dans la loge de Saint-Jean d'hiver. Dans une loge, chaque Frère exerce une responsabilité considérée comme essentielle.

    The time has come, for the Venerable, to designate the "officers" that is to say the brothers who will fill an office in the box of St. John winter. In a box, each Brother has a responsibility considered essential.

    Puis les initiés quittent processionnellement le temple, sous la direction du Maître des cérémonies, pour se diriger vers la salle du banquet et prendre place rituellement autour de la table. Ce soir-là, la qualité des nourritures solides et liquides est exceptionnelle. Ce que le monde matériel produit de plus beau et de plus riche est consommé à la gloire du Grand Architecte. Et ces travaux de table se terminent à l'aube après une nuit où la lumière est née à nouveau et où l'ensemble de la Loge a été régénérée.

    Then the initiates leave the temple processionally, under the direction of the Master of Ceremonies, to head for the banquet hall and ritually sit around the table. That night, the quality of solid and liquid foods is exceptional. What the material world produces more beautiful and richer is consumed to the glory of the Great Architect. And these table works end at dawn after a night when the light is born again and where the whole of the Lodge has been regenerated.

     

    Il existe, dans la Franc-Maçonnerie, diverses associations féminines et mixtes, allant de la Grande loge féminine de France à l'O.I.T.A.R. en passant par le Droit Humain.

    There are various women's and mixed associations in Freemasonry, ranging from women's Grand Lodge of France to O.I.T.A.R. through the Human Right.

    L'initiation féminine a existé, en Occident, jusqu'à la fin du Moyen Âge. Il existe toute une tradition initiatique féminine, depuis les "Divines adoratrices" de la Thèbes d'Egypte, jusqu'à la communauté qui tissa la tapisserie de la Dame à la Licorne.

    Female initiation existed in the West until the end of the Middle Ages. There is a whole tradition of feminine initiation, from the "Divine Adorers" of Thebes of Egypt, to the community that wove the tapestry of the Lady to the Unicorn.


    votre commentaire
  •  PART.1: FRANC-MASONRY INITIATIVE AND INITIATIONS:

     

    Français en blanc, English in red

     

    RESUME DE LIVRE: FRANC-MACON ET FRANC-MACON INITIATIQUE: #1Le livre a été publié en 1985. Le résumé écrit avec des extrait et de la vision de l'auteur/des auteurs. Le Rite Ecossais Ancien et Accepté a décidé de dévoiler des rituels pour contrer la Maçonnerie anglo-saxonne qui est basée sur le matérialisme, oubliant ainsi le spirituel, faisant croire à tous dans une idéologie culturelle de colonisation que la Franc-Maçonnerie est née au XVIIIe siècle, sauf que c'est nullement le cas.

    The book was published in 1985. The abstract written with excerpt and the vision of the author(s). The Old and Accepted Scottish Rite decided to unveil rituals to counter Anglo-Saxon Masonry that is based on materialism, thus forgetting the spiritual, making everyone believe in a cultural ideology of colonization that Freemasonry was born in the eighteenth century, except that it is not the case.

    L'expression "Chambre du Milieu" provient de deux traditions qui sont les sources principales de l'initiation maçonnique:

    The term "Middle Chamber" comes from two traditions that are the main sources of Masonic initiation:

    1 - La tradition nordique, qui parvint jusqu'à nous par l'intermédiaire du celtisme; où il fut créer le Midgardr, la demeure du milieu, le séjour des hommes de connaissance.

    Appeler dans la Franc-Maçonnerie, Chambre du Milieu.

    1 - The Nordic tradition, which reached us through Celticism; where he was to create the Midgardr, the house of the middle, the residence of men of knowledge.

    Call in Freemasonry, Middle Chamber.

    2 - L'initiation, les rituels et symboles qui remontent à l'ancienne Egypte en ce qui concerne la forme symbolique, mais ils sont bien antérieur et existent depuis que l'Homme est apparu sur terre.

    2 - Initiation, rituals and symbols that go back to ancient Egypt with regard to the symbolic form, but they are much earlier and have existed since man appeared on earth.

     

    La construction des pyramides suit un rituel:

    The construction of the pyramids follows a ritual:

    Lors de la construction d'une pyramide les travailleurs sont réparties par grades: Apprenti, Compagnon et Maître (Le pharaon lui même était maître d'œuvre en chef, supervisant les chantiers et présidant à l'institution en ligne directe avec la maison de vie.).

    During the construction of a pyramid the workers are divided by rank: Apprentice, Companion and Master (The pharaoh himself was prime contractor, supervising the building sites and presiding at the institution in direct line with the house of life .).

    Dans la loge initiatique il existe ce que l'on nomme les "petits" et les "grands" mystères. Ces petits mystères englobent les grades d'Apprenti et de Compagnon. Les grands mystères, les grades de Maître, les offices de la Loge et la fonction de Vénérable Maître.

    In the initiatory lodge there are what are called "small" and "great" mysteries. These little mysteries encompass the ranks of Apprentice and Companion. The great mysteries, the ranks of the Master, the offices of the Lodge and the function of Venerable Master.

    Les initiés apprennent ainsi des matières, qu'ils apprennent encore aujourd'hui en voici quelques unes: la langue sacrée, la science des symboles, le déchiffrement des lois créatrices, l'astrologie, la magie et l'alchimie.

    The initiates thus learn subjects, which they still learn today, here are some of them: the sacred language, the science of symbols, the deciphering of creative laws, astrology, magic and alchemy.

    Chaque grade comporte plusieurs degrés de connaissance.

    Each grade has several degrees of knowledge.

     

    Dans la Franc-Maçonnerie avant d'être apprenti toute personne est profane. Un profane qui veut être initié doit être parrainé. Après une période de préinitiation il sera admis à "l'épreuve sous le bandeau" (La plupart des loges ne le pratiquent plus et la quasi-totalité la pratiquent sous la forme d'un "passage sous le bandeau" tout à fait formel où le candidat est déjà reçu d'avance.). Son admission éventuelle est donc décidé à l'unanimité.

    In Freemasonry before being an apprentice, every person is profane. A layman who wants to be initiated must be sponsored. After a period of preinitiation it will be admitted to "the test under the banner" (Most lodges no longer practice it and almost all practice it in the form of a "passage under the banner" quite formal where the candidate is already received in advance.). Its possible admission is therefore decided unanimously.

     

    L'Entrée dans la Loge correspond à l'initiation au grade d'Apprenti. Le postulant y est reçu et constitué Initié et Frère après avoir subit l'épreuve des éléments où il lui est révélé les secrets des quatre éléments, le Feu, l'Eau, l'Air et la Terre. Il découvre un autre monde, d'autres valeurs et un autre langage. Cette apprentissage constitue le premier "degré" ou premier "grade" de l'initiation. Et s'engage par serment de fidélité à la communauté initiatique en présence du Grand Architecte de l'Univers.

    Entrance into the Lodge is the initiation to the rank of Apprentice. The postulant is received and constituted Initiate and Brother after undergoing the ordeal of the elements where he is revealed the secrets of the four elements, Fire, Water, Air and Earth. He discovers another world, other values and another language. This learning constitutes the first "degree" or first "grade" of initiation. And swear by oath of loyalty to the initiatory community in the presence of the Great Architect of the Universe.

    APPRENTI:

    APPRENTICE:

    Sa durée minimum est fixé à 7ans, il n'a pas de limite maximum. L'Apprenti pratique le mystère des éléments qui créer et entretiennent la vie.

    Its minimum duration is fixed at 7 years, it has no maximum limit. The Apprentice practices the mystery of the elements that create and maintain life.

     

    La fin de l'Apprentissage s'annonce par une profonde mutation de la personnalité dont ne s'aperçoit pas l'intéressé lui-même. Ce sont ses frères qui l'observent. Le Second surveillant chargé de la formation de l'Apprenti, averti la chambre des Maîtres qu'un de ses émules lui semble capable d'accéder à d'autre mystères.

    The end of Apprenticeship is announced by a profound mutation of the personality which does not perceive the person himself. It is his brothers who observe him. The second supervisor in charge of training the Apprentice, warned the Chamber of Masters that one of his emulators seems to him able to access other mysteries.

    Le soir ou l'apprenti montre son travail (qu'il a été proposé par le Second surveillant) en présence des Maîtres et des Compagnons. Il est d'abord interrogé sur le symbolisme de son grade, puis il expose la méthode qu'il a suivie pour créer son œuvre (écriture, peinture, sculture…) et pourquoi il a abouti à telle ou telle forme. Il est longuement questionné et critiqué. Puis il se retire, et les Maître votent pour l'"augmentation de salaire", c'est à dire l'initiation au second "grade":

    The evening when the apprentice shows his work (which he has been proposed by the Second Supervisor) in the presence of the Masters and Companions. He is first questioned about the symbolism of his rank, then he exposes the method he has followed to create his work (writing, painting, sculpture ...) and why it has resulted in this or that form. He is extensively questioned and criticized. Then he withdraws, and the Masters vote for the "salary increase", ie the initiation to the second "grade":

    COMPAGNON:

    COMPANION:

    L'initiation du Compagnon commence par un rituel d'une très grande richesse symbolique où l'initié découvre les principes de la géographie sacré qui sont à l'origine de toute création. Le temps du Compagnonnage n'est pas limité, le Compagnon peux le rester toute sa vie. Ils ont la lourde tache de faire la formation des Apprentis.

    The initiation of the Companion begins with a ritual of great symbolic wealth where the initiate discovers the principles of sacred geography that are at the origin of all creation. The time of Companion is not limited, the Companion can remain it all his life. They have the heavy task of training Apprentices.

     

    Lorsque le surveillant estime que le Compagnon est apte à devenir Maître, celui-ci va en parler à la Chambre du Milieu.

    When the supervisor feels that the Companion is fit to become a Master, he will talk to the Middle House about it.

     

    Pour devenir Maître il est effectuer un rituel de mort et de renaissance. Il meurt effectivement en "vieil homme" et renaître en "nouvel homme". C'est l'entrée dans la chambre du milieu et sur le chemin des Maîtres.

    To become a Master he is performing a ritual of death and rebirth. He actually dies as an "old man" and is reborn as a "new man". It's the entrance to the middle room and the way to the Masters.

    MAÎTRE:

    MASTER:

    Le Maître est appelé remplir son "office", c'est-à-dire une fonction symbolique. Il en existe dix "offices" (comme il en existait dix dans les monastiques anciennes) outre la fonction de Passé-Maître, ce qui composent la hiérarchie d'une loge initiatique est: le Vénérable Maître, le Premier Surveillant, le Second Surveillant, l'Orateur, le Secrétaire, le Trésorier, l'Hospitalier, le Maître des Démarches, l'Expert et le Couvreur.

    The Master is called to fulfill his "office", that is to say a symbolic function. There are ten "offices" (as there were ten in the ancient monastics) besides the function of Past-Master, which make up the hierarchy of an initiatory lodge is: the Venerable Master, the First Warden, the Second Warden, the Speaker, the Secretary, the Treasurer, the Hospitaller, the Master of the Steps, the Expert and the Roofer.

    Ils correspondent à l'ensemble des potentialités de création mise en œuvre par une communauté. L'un deux, cependant, présente un caractère très particulier: celui de Vénérable Maître, ou Maître de la loge. Il existe aussi une initiation particulière, mais qui ne sera jamais publié. Là réside le secret essentiel de la Franc-Maçonnerie. Ce secret doit être gardé non seulement vis-à-vis des profanes mais aussi vis-à-vis des Maîtres Maçons qui n'ont pas accédé au grade de Vénérable, on peut terminer sa vie Maître Maçon et l'avoir déjà remplie considérablement.

    They correspond to all the potentialities of creation implemented by a community. One of them, however, has a very particular character: that of Venerable Master, or Master of the lodge. There is also a special initiation, but it will never be published. Here lies the essential secret of Freemasonry. This secret must be kept not only vis-à-vis the laymen but also vis-à-vis the Master Masons who have not reached the rank of Venerable, we can end his life Master Mason and have already fulfilled considerably.

     

     

    VÉNÉRABLE:

    VENERABLE:

    Le vénérable d'une Loge est désigné par l'assemblée des anciens Vénérables et son élection est faite par la Chambre du Milieu, composé de Maîtres réunis. Il n'a pas d'autre loi hiérarchique valable.

    The venerable of a Lodge is designated by the assembly of the old Venerables and his election is made by the House of the Middle, consisting of Masters reunited. He has no other valid hierarchical law.

     

    Chaque membres de la Franc-Maçonnerie est comparé à une pierre, c'elle-si permettant de construire le temple dans la suite du Grand-Architecte de l'Univers.

    Each member of Freemasonry is compared to a stone, which allows it to build the temple in the wake of the Great Architect of the Universe.

     

    LE GRAND ARCHITECTE:

    THE GREAT ARCHITECT:

    Il n'est pas Dieu, ni un objet de croyance, ni un dogme. Le Grand Architecte est de nature Universel. Il est présent dans les frères réunis par une chaine d'union, le rituel et les symboles, travaillent à sa gloire. Il n'est pas non plus une béquille ou un recours affectif, mais un chemin de lumière qui est le principe de construction de la Loge et de chaque frère. Par lui, nous essayons de discerner l'architecture de la vie en toutes choses, de l'étoile, à la pierre. Il est l'expression de lois universelles et permanentes, qu'il est le chemin vers la connaissance.

    He is not God, nor an object of belief, nor a dogma. The Great Architect is of a universal nature. He is present in the brothers united by a chain of union, ritual and symbols, working to his glory. It is also not a crutch or an emotional remedy, but a path of light that is the principle of building the Lodge and each brother. Through him we try to discern the architecture of life in all things, from star to stone. It is the expression of universal and permanent laws, that it is the way towards the knowledge.

     

    LA CHAÎNE D'UNION:

    THE UNION CHAIN:

    Des frères forment une chaine, des initiés qui se tiennent par la main, la droite émettant, la gauche recevant, les pieds se touchant. La "chaine d'union" est dite "ouverte". C'est ceux qui permet à l'énergie de circuler, de passer d'une âme à une âme, d'un corps à un corps et relie le corps de la communauté à l'esprit du Grand Architecte de l'Univers. (La chaine est représenté par exemple en Egypte dans le Temple d'Edfou. On le connait aussi sur des bâtisseurs du Moyen Âges où évoque la résurrection des êtres transfigurés par l'eau de la connaissance. La chaine d'union est le symbole de l'indépendance de tous les éléments de la création. De même que la chaine d'A.D.N. qui contient l'ensemble nécessaire aux "messages" qui transmet la vie. La chaine ne donc pas être fermer.

    Brethren form a chain, initiates who hold hands, emitting right, receiving left, feet touching. The "chain of union" is called "open". It is the one that allows energy to flow, to move from a soul to a soul, from a body to a body and connects the body of the community to the spirit of the Great Architect of the Universe. (The chain is represented for example in Egypt in the Temple of Edfu, it is also known on builders of the Middle Ages where evokes the resurrection of the beings transfigured by the water of knowledge.The chain of union is the symbol of the independence of all the elements of creation, as well as the chain of DNA that contains the set necessary for the "messages" that transmits life, so the chain can not be closed.

     

    RESUME DE LIVRE: FRANC-MACON ET FRANC-MACON INITIATIQUE: #1

    TABLE OF THE LODGE LEADING RANK

    The symbols are placed in a space delimited by the knot rope. There is the Delta with, on both sides, the Sun to the North and the Line to the South. Below, the Three Great Lights, the Rule, the Compass, and the Square. Then come the Mallet and the Chisel, the Three Windows, the Mosaic Paver, the Level and the Plumb Line, the two columns, the rough stone and the cubic stone and finally the door of the Temple.

    RESUME DE LIVRE: FRANC-MACON ET FRANC-MACON INITIATIQUE: #1

    Dans les loges/ateliers ce dresse trois piliers Sagesse, Force et Harmonie. Leur disposition donne la clé géométrique de la création.

    In the lodges / workshops this stands three pillars Wisdom, Strength and Harmony. Their arrangement gives the geometric key of the creation.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique